Sunday, August 3, 2008

Hichi Chal Turu Turu Lyrics- ही चाल तुरुतुरु

ही चाल तुरुतुरु
उडती केस भुरुभुरु
डाव्या डोळ्यांवर बट्टा ढळली
जशी मावळत्या उन्हात
केवड्याच्या बनात
नागीन सळसळली ! २ !
इथ कुणी आसपास ना
डोळ्यांच्या बोनात हास ना
तु जरा मा़झ्याशी बोल ना
ओठांची मोहर खोलना
तु लगबग जाता
माग वळुन पाहता
वाट पावलात अडखळली
जशी मावळत्या उन्हात
केवड्याच्या बनात नागीन सळसळली !!
उगाच भुवयी ताणुन उगाचा रुसवा
आणुनपदर चाचपुण हाताण
ओंठ जरा दाबीशी दातान
हा राग जीवघेना होता
खोटा तो बहाना
आता माझी मला भुल कळली
जशी मावळत्या उन्हात
केवड्याच्या बनात नागीन सळसळली !!
ही चाल तुरुतुरु
उडती केस भुरुभुरु
डाव्या डोळ्यांवर बट्टा ढळली
जशी मावळत्या उन्हात
केवड्याच्या बनात नागीन सळसळली !!

19 comments:

Unknown said...

Ultimate lyrics......

mitra said...

I have been searching for this lyrics for long ..thnx a lot being there ..

Unknown said...
This comment has been removed by the author.
Unknown said...

Exactly, this is th most favorite picnic song & we have stopped our searching here.
Thanks a lot.

Unknown said...

खुप छान आहे

Unknown said...

me udhya ganar ahe

Raju said...

Hi Friend Nice Song

Swayam Vjay said...

Classic! Really Reaching for this.

Unknown said...

Hi Friends
This is very nice song and
This is what I want.

Unknown said...

EK DUKH AAHE MARATHI LYRIX SATHI FAAR SARCH KARAVA LAGTO MOTHYA MUSHKILINE KAHINCHE LYRIX MILTAT......ANI KARAOKE NAHI MILAT MUSIC DIRECTOR YANNI KARAOKE MARATHI SITE VAR TAKAVE YA MULE MARATHI GANYARANA GATA YEYEL ANI MARATHI GANYVAR PREM VADEL......THANKS TO YOUR LYRIX

Dr. RaviKumar Ramlu Vidule said...

Greeeeeeet

Prashant said...

Thank you so much for this song... :)
Awesome....

Unknown said...

Can someone please tell me what the lyrics mean?

Unknown said...

Can someone please tell me what the lyrics mean?

MonaView said...

Here is my attempt at translation.

Her step is quick and elegant.

Her step is quick and elegant.
With locks of hair flying in the breeze.
-------(sorry, can't manage this sentence)
Like the slithering of a cobra
Among the perfumed kevda shrubs
In the fading light of the day.

There's no one around here.
Can you give me a glance at least
Can you chat with me?
Your lips are pure gold to me
Can you share the treasure with me?
As you walk by quickly,
And turn around to glance at me,
I miss a footstep.

Like the slithering of a cobra
Among the perfumed kevda bushes
In the fading light of the day.

You raised your eyebrows
In pretend anger,
Covered yourself modestly
with your sari scarf (pallu),
When you bit your lips,
In a show of disapproval.
It was all a show.
I realize now, my mistake.

Like the slithering of a cobra
Among the perfumed kevda bushes
In the fading light of the day.

Unknown said...

ही चाल तुरुतुरु उडती केस भुरुभुरु
डाव्या डोळ्यावर बट ढळली
जशी मावळत्या उन्हात केवड्याच्या बनात
नागीण सळसळली ! (२)

इथं कुणी आसपास ना !
डोळ्याच्या कोनात हास ना ?
तू जरा माझ्याशी बोल ना ?
ओठांची मोहोर खोल ना ?
तू लगबग जाता मागं वळून पहाता
वाट पावलांत अडखळली
जशी मावळत्या उन्हात केवड्याच्या बनात
नागीण सळसळली !

उगाच भुवई ताणून
फुकाचा रुसवा आणून
पदर चाचपून हातानं
ओठ जरा दाबिशी दातानं
हा राग जीवघेणा खोटा खोटाच बहाणा
आता माझी मला खूण पटली
जशी मावळत्या उन्हात केवड्याच्या बनात
नागीण सळसळली !

ही चाल तुरुतुरु उडती केस भुरुभुरु
डाव्या डोळ्यावर बट ढळली
जशी मावळत्या उन्हात केवड्याच्या बनात
नागीण सळसळली !

Unknown said...

खुप छान..

Uniqueunity said...

@ MONA VIEW

The translation for this sentence you missed..
Davya dodyavar bat dhadali
a flick of your hair has fallen on your left eye..

A full translation.. using Mona View's words..

ही चाल तुरुतुरु उडती केस भुरुभुरु
डाव्या डोळ्यावर बट ढळली
जशी मावळत्या उन्हात केवड्याच्या बनात
नागीण सळसळली! (२)

Yu move so swiftly with your quick steps
Your hair blowing in the breeze,
A strand of hair fell on your left eye,
as a snake slithers
in the sunlight
Among the shrubs of kevada (a flower)

इथं कुणी आसपास ना !
डोळ्याच्या कोनात हास ना ?
तू जरा माझ्याशी बोल ना ?
ओठांची मोहोर खोल ना ?
तू लगबग जाता मागं वळून पहाता
वाट पावलांत अडखळली
जशी मावळत्या उन्हात केवड्याच्या बनात
नागीण सळसळली!

There's no one around here.
Can you give me a glance at least
Can you chat with me?
Your lips are pure gold to me
Can you share the treasure with me?
As you walk by quickly,
And turn around to glance at me,
I miss a footstep.

उगाच भुवई ताणून
फुकाचा रुसवा आणून
पदर चाचपून हातानं
ओठ जरा दाबिशी दातानं
हा राग जीवघेणा खोटा खोटाच बहाणा
आता माझी मला खूण पटली
जशी मावळत्या उन्हात केवड्याच्या बनात
नागीण सळसळली !

You raised your eyebrows
In pretend anger,
Covered yourself modestly
with your sari scarf (pallu),
When you bit your lips,
In a show of disapproval.
It was all a show.
Now, I realize my mistake.








Unknown said...

Could you mean the lyrics in English